副教授 当前所在位置:首页 >> 师资团队 >> 副教授
范慕尤 2019-06-14
姓名 范慕尤
职称 讲师
联系方式 fanmuyou@sjtu.edu.cn
研究专长 印度佛教、佛教史、佛教哲学、梵语、印度历史与文化、宗教哲学
开设课程 印度佛教史、佛教史、佛教哲学、基础梵语、梵语进阶、印度历史与文化、宗教哲学

教育背景 

1999. 09-2003. 07 北京师范大学中文系汉语言文文学专业文学学士 

2003. 09-2005. 07 北京大学外国语学院印度语言文学硕士 

2005. 07-2006. 07 印度德里大学梵语系进修学习 

2007. 08-2008. 03 德国慕尼黑大学印度学与伊朗学研究所交流学习 

2008. 03-2009. 01 北京大学外国语学院印度语言文学专业在读博士 

工作经历:

2009. 05-2011. 05 中山大学哲学系师资博士后 

2013.02— 金沙8888js官方讲师 

2014.09—2015.09 斯坦福大学访问学者

论文及出版物:

“Some Remarks on the Relationship between a Sanskrit Manuscript of Advayasamatāvijaya from Tibet and its Tibetan Translation”, Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddology at Soka University, Vol. XI, pp. 375-380, Tokyo, March 2008.

“从《仲儿》一剧管窥跋娑戏剧的特色”,《南亚研究》,2008年第1期,当代亚太杂志社。

“Some notes on Editing the Sanskrit Manuscript of the Advayasamatāvijaya with Reference to the Chinese and Tibetan Translations”, Tantric Studies, Vol. I, pp. 155-178, Hamburg, 2008.

《重估施护译经的意义与价值》,《中山大学学报》,2010年7月。

“佛教部派分裂原因述论”, 《世明文丛》第六辑-《觉醒之途》,巴蜀书社,2010年8月。

“A Consideration of Dānāpāla’s Tantric Translations”, Mikkyo Bunka (Journal of Esoteric Buddhism), Vol. 226, March 2011, pp. 39-58.

《<维摩诘经>文本对勘的启示——<维摩诘经·弟子品>梵藏汉对勘实例举隅》,《宗教学研究》,2013年第4期。

《从梵汉对勘看鸠摩罗什译<金刚经>》”,《西域研究》,2015年第1期。

《鸠摩罗什在所译<维摩经>中的思想倾向》,《佛光学报》(台湾),2016年第1期。

“Another Look at Zhi Qian’s Translation of the Vimalakirtinirdesa”,哲学与文化(A&HCI),2016年第5期。

“‘烦恼即菩提’与鸠摩罗什译《维摩诘经》”,金沙8888js官方学报,2017年第6期。

出版专著:

《〈无二平等经〉梵文写本的対勘与研究》,中西书局:上海,2011年12月。

参与修订作品:

《梵语基础读本》,(德)斯坦茨勒着,季羡林译,北京大学出版社,2009年10月。

科研项目: 

2013-2016年,国家社科基金青年项目“从新出梵本看《金刚经》和《维摩诘经》的汉译及其注释研究” 

2016- 上海市浦江人才计划“《维摩诘经》和《药师经》的多文本对勘研究”

上海市闵行区东川路800号金沙8888js官方   邮编:200240

网站:www.hebeiqianggong.com Copyright©2023 版权所有:金沙8888js官方 - 金莎娱乐官网最全网站

Baidu
sogou